logo

Tuotemerkki "ABC"

Kansallinen verkosto "Translation Bureau" ABC on yksi johtavista Ukrainan ja Venäjän käännöstoimista, joka perustettiin vuonna 2006.

Viralliset sivut: (http://azbuka-bp.com.ua; http://azbuka-bp.ru; http://azbuka-partner.com) toimivat johtavien hakukoneiden TOP-10: ssä (Google, Yandex ).

ABC-ABC: n toimistot sijaitsevat kaikissa Ukrainan miljoonissa kaupungeissa (14 toimistoa):

Ukrainan alueelliset toimistot - 29 toimistoa.

Moskova 4 toimistoa:

  • Art. m. Red Gate,
  • Art. m. Street 1905,
  • Art. m. Prospekt Mira,
  • Art. m. Novoslobodskaya

Moskovan alueelliset toimistot - 19 toimistoa

Verkon kehittämisen tavoite

Teimme itsellemme verkoston kehittämisen tehtävän, jonka tavoitteena on kolme päätavoitetta:

  • Brändin perustajalle - tarjottavien palvelujen määrän lisääntyminen säilyttäen jatkuvasti korkean laadun, joka vastaa verkon vaatimuksia;
  • Franchise-asiakkaille ja yhteistyökumppaneille - maksimoida voitot lisäämällä liikevaihtoa ja minimoimalla omia työ- ja markkinointikustannuksia tukemalla tuotemerkin perustajaa;
  • Loppukäyttäjällä on mahdollisuus saada kohtuuhintaisia ​​palveluja, jotka täyttävät korkeat laatuvaatimukset ja nopeus toteutuksen tunnetulla yrityksellä, jolla on tunnistettava brändi.

Venäjän käännösmarkkinat

Käännösmarkkinoiden erityispiirteet sekä Venäjällä että useissa IVY-maissa ovat se, että suuryritysten osuus markkinoista on enintään 20 prosenttia. Toisin sanoen mikään yhtiöistä ei ole vain monopoliasemassa, vaan ainoastaan ​​määräävä asema markkinoilla. Tämä johtuu erityisesti käännöspalvelujen ainutlaatuisuudesta tuotteena, joka vaatii yksilöllistä lähestymistapaa ja laadukasta, sekä uskomattoman monenlaisia ​​käännöspalveluita, eikä myöskään suuria kansainvälisiä yrityksiä, joilla on suuri pääoma markkinoilla.
Käännösmarkkinat ovat lupaavia avaamaan oman yrityksenne yhdeksi nuorimmista ja dynaamisesti kehittyvistä markkinoista. Maailmanlaajuisten rahalähetysmarkkinoiden kasvun ollessa 7-10 prosenttia vuodessa IVY-maiden markkinoiden kasvu on yli 20 prosenttia. Voimme puhua kasvupotentiaalista Venäjän WTO: hon liittymisen yhteydessä 22. elokuuta 2012. Esimerkkinä on Kiinan käännöstoiminta, joka on liittynyt Maailman kauppajärjestöön 11. joulukuuta 2001 ja kasvanut nyt 10 kertaa.
Kaiken markkinatilanteen, sen näkymien ja monopolistien puuttumisen vuoksi käännösmarkkinoiden "liikevaihto" on ollut ja on edelleen erittäin korkea. Tähän on objektiivisia syitä - laadukkaita töitä varten on välttämätöntä:

  • kyky kääntää vähintään 30 kieltä (optimaalisesti - vähintään 50, mukaan lukien harvinaiset kielet);
  • jokaiselle kielelle - useita aiheita (oikeudellinen, tekninen, taloudellinen, lääketieteellinen käännös jne.);
  • jokaiselle kielelle - kyky suorittaa suuri määrä käännöksiä lyhyessä ajassa eli useiden kääntäjien läsnäolo, jotka ovat riittävät kielen kysyntään;
  • tieto apostilisoinnin sääntöistä, notaarisoinnista;
  • käännös laadunvalvonta, eli oma editorisi tai muokkausosasto;
  • oikein rakennettu markkinointistrategia riippuen erikoistumisesta;
  • korkeat palvelun tasot loppukäyttäjälle.

Markkinoilla olevan uuden yrityksen on vaikea täyttää näitä melko tiukkoja vaatimuksia, ja kapea erikoistuminen tietyllä alueella (esimerkiksi vain englannin kielen kääntäminen teknisillä aihealueilla) katkaisee suurimman osan potentiaalisista kuluttajista. Tämän perusteella ABC pitää välttämättömänä tukea kumppaneita kaikessa työssä.

LingMAX Translation Franchise

LingMAX-käännöstoimiston franchising-kuvaus

Kutsumme kumppaneita luomaan oman alueemme olemassa olevan liiketoiminnan avulla. Selkeän liiketoimintamallin läsnäolo, merkittävien käynnistyskustannusten puuttuminen ja franchising-palvelun laadukkaat tuet mahdollistavat toimiston avaamisen lyhyessä ajassa (1-2 viikkoa) ja nopeuttavat sen nopeasti (2-3 kuukautta).

LingMAX-tallennemuoto

Toimisto on yksilöllinen ja liittyy muihin yrityksiin (matkailu, notaari, lakipalvelut, suunnittelutoimistot, valokuvapalvelut jne.)

LingMAX-franchising-tarjous

Ei-yksinoikeuksien myynti TM: n käännöstoimistolta "LingMAX".
Jatkuva tuki.
Markkinointituki.

LingMAX-käännöstoimiston franchising-malli

LingMAX-franchising-liiketoiminnan avaamiseen tarvittavat investoinnit

Aloitusinvestointi: 80 000 ruplaa
Takaisinmaksuaika: 3 kuukautta
Kuukausittainen liikevaihto: 30 000 ruplaa
Royalty: 50 dollaria
Paketin hinta: 1000 dollaria

Lähtökorvaus (kertasuoritus) käytetään:

  • franchising-sivuston henkilökohtaisen sivun kehittäminen sivustolla sen edistämisessä hakukoneissa;
  • henkilökohtaisen verkkosivuston kehittäminen;
  • henkilökohtaisen markkinointisuunnitelman kehittäminen;
  • mainosmuotojen kehittäminen;
  • henkilökohtaisen tukihallinnan tarjoaminen;
  • franchising-yritysten käännösten tarjoaminen yrityshinnoilla;
  • toimiston järjestäminen;
  • apua henkilöstön rekrytoinnissa;
  • etäopetusta franchising-työntekijöille ja heidän työntekijöilleen (enintään 3 henkilöä) 3 kuukauden ajan;

Muut juoksevat maksut: ei mitään!

  • Alin pinta-ala on 10 m2
  • Mahdollisuus sijoittaa ulkomainonta
  • Kätevä lähellä liikennettä, liikekeskuksia, FMS, notaarit.
  • Olet kiinnostunut työskentelemään kuuluisan brändin kanssa.
  • Sinulla on aktiivinen elämäsi asema ja liiketoimintaympäristö;
  • Haluat hallita ja menestyä liiketoimintaa, osaa järjestää ja suunnitella työtä.
  • Olet valmis noudattamaan LingMAX Translation Franchiserin työstandardeja
  • Selkeä sääntöjen noudattaminen

LingMAX-franchising-edut

Yrityksen houkuttelevuus johtuu siitä, että useat kuluttajat vaativat käännöspalveluita: järjestöt kansainvälisen liiketoiminnan harjoittamiseksi sekä väestö ulkomaisten matkojen järjestämiseen mistä tahansa tarkoituksesta matkailuun, työpaikkaan, kouluun ja pysyvään oleskeluun. Modernin maailmanlaajuistumisen yhteydessä käännöspalvelujen kysyntä kasvaa tasaisesti ja lisää markkinoiden kapasiteettia.

Markkinaosuus on jaettu suuren osan osallistujista.

  • Monopolisoinnin puute yrityksessä.
  • joka tarjoaa mahdollisuuden työskennellä yhtenäisessä kirjanpitojärjestelmässä.
  • tarjoamme ranskalaisen kirjan, jossa on yksityiskohtaisia ​​liiketoimintaprosesseja.

Kuvaus franchisenantajasta:

Käännöstoimisto LingMAX on kielikäännösten ja liitännäispalvelujen markkinoilla toimiva yritys. Yrityksen houkuttelevuus johtuu siitä, että useat kuluttajat vaativat käännöspalveluita: järjestöt kansainvälisen liiketoiminnan harjoittamiseksi sekä väestö ulkomaisten matkojen järjestämiseen mistä tahansa tarkoituksesta matkailuun, työpaikkaan, kouluun ja pysyvään oleskeluun. Modernin maailmanlaajuistumisen yhteydessä käännöspalvelujen kysyntä kasvaa tasaisesti ja lisää markkinoiden kapasiteettia.

MITÄ SISÄLTÄÄ KÄÄNNÖSTÖN LIIKETOIMINTASUUNNITELMA

"Käännöstoimisto" -liiketoiminnan erityisyys ei salli tarjota vain etäpalveluja. Palvelu ennen kaikkea yksityisille vaatii avaamaan toimistot vastaanottamaan "live" asiakkaita. Näissä olosuhteissa LingMAX-yhtiön kehittämisstrategia on päättänyt perustaa franchising-järjestelmän puitteissa toimivien edustustojen verkoston jo vahvistettujen myynti- ja laadunvarmistusstandardien mukaisesti.

Kutsumme kumppaneita luomaan oman alueemme olemassa olevan liiketoiminnan avulla. Selkeän liiketoimintamallin läsnäolo, merkittävien käynnistyskustannusten puuttuminen ja franchising-palvelun laadukkaat tuet mahdollistavat toimiston avaamisen lyhyessä ajassa (1-2 viikkoa) ja nopeuttavat sen nopeasti (2-3 kuukautta).

Erityisen mielenkiintoinen ja hyödyllinen on tarjouksemme kumppaneille, joilla on liiketoiminta.

Tässä suoritusmuodossa liiketoiminta ensimmäisestä päivästä tekee voitosta.

Uuden avajaistilanteen ja hedelmällisen työn lisäksi päätoimialan lisäksi suuntaan riittää, että toimistossa on tarvittavat toimistolaitteet, Internet ja puhelin. Kertakorvauksen maksamisen jälkeen (kustannusten suuruus riippuu kaupungin väestöstä, markkinoiden koosta ja alueen kilpailukyvystä) luodaan liiketoimintamalli, luo henkilöstön koulutus, luodaan verkkosivuilla oleva sivu ja suoritetaan työn valvonta- ja kirjanpitojärjestelmä ja mainostetaan aktiivisesti.

TAKUUTTUVAT EHDOT FRANCHISE:

LingMAX-käännöstoimiston valmis "mainostettu" päätoimipaikka, jolle on luotu henkilökohtainen sivu franchising-jäsenelle (+ henkilökohtainen käyntikorttipaikka yksittäiselle promootiolle). Sivustoa edistetään kaikissa suurissa hakukoneissa (Yandex, Google);

Valmis liiketoimintakonsepti, johon sisältyy koko verkon yhtenäinen hinnoittelupolitiikka, toimistomarkkinoinnin edistämissuunnitelma, valintastandardit, tilojen suunnittelu ja varustus, rekrytointiopas;

Käännöstoiminnan franchising-yhteistyökumppaneiden hinnat, jotka mahdollistavat loppukäyttäjän saavuttavan franchising-liiketoiminnan kannattavuuden 60-200 prosentin tasolla;

Mahdollisuus yhdistää "käännöstoimiston" liiketoiminta toisen olemassa olevan yrityksen kanssa palvelujen tarjoamiseen, kuten matkatoimiston, kiinteistönvälitystoimiston, asianajotoimiston, Internet-kahvilan jne. Kanssa;

Franchising-henkilöstön ja sen henkilöstön täydellinen koulutus käännöstoimiston periaatteista ja standardeista (3-5 päivää koulutusta), neuvottelut työn organisoinnista sekä toimiston avaamisen yhteydessä että koko työn ajan. Jokaiselle toimistolle annetaan henkilökohtainen tukihallinta, joka on "yhteinen kohta" yhteydenpidosta franchisen kanssa kaikissa asioissa;

Yritystiedot hinnoista myynninedistämistuotteiden, bannereiden, käyntikorttien jne. Tuottamiseksi;

Rahoituksen ja henkilöstön valvonnan kirjanpitojärjestelmä.

Franchising "käännöstyön kaupungit"

Avaa käännöstoimisto liittoverkostossamme!

  • investoinnit - 150 tuhatta ruplaa, takaisinmaksu - 6 kuukaudesta;
  • liikevaihto - 200-1 500 TR / kk, kannattavuus - noin 25%;
  • henkilöstöstä: johtajat ja johtajat; valtion ulkopuolella: kääntäjät, kirjanpitäjä, järjestelmänvalvoja;
  • toimisto - 24 m² (8 neliökilometriä työntekijää kohden).

Käännösvirasto on helppo avata ja sulkea se.

Suhteellinen yksinkertaisuus avaamaan käännöstoimisto on petollinen. Paljon uusia toimistoja avautuu eri puolilla maata. Mutta ilman kääntäjiä, joilla ei ole tunnettua tuotemerkkiä, ilman edustustoja muilla alueilla, ilman aktiivista myyntiä, ilman kehitystä - monet toimistot sulkevat. Ilmeisesti asiakkaat haluavat ottaa yhteyttä liittoverkkoihin. Tunnettu brändi on luotettu enemmän kuin satunnainen nimi.

Pieni työvaliokunta on johtaja ja johtajat. Ensimmäinen johtaja on parasta puhua omistajalle itse. Kun organisaation omavaraisuus on löydetty jo palkattu johtaja, sisällyttää se osuuteen ja vetäytyä operatiivisesta osallistumisesta liiketoimintaan. Me suosittelemme aina toimiston omistajia ja johtajia ilmaiseksi minkään hallinnan näkökulmasta.

Projektinjohtajat ovat avainhenkilöitä. Johtajat vastaavat asiakkaiden pyyntöihin, ottavat tilauksia, pohtivat esiintyjiä, valvovat työn toteutumista ja laatua, ovat aktiivisia myyntejä. Lue lisää johtajien työstä erillisellä sivulla. Projektinjohtajille olemme laatineet erillisen käsikirjan ja koulutuksen.

Kääntäjät ovat valtion ulkopuolella. Ei ole tarvetta hyväksyä kääntäjiä. Fyysisesti et pysty käyttämään kaikkien kielten kääntäjiä ja antamaan heille jatkuvasti työtä. Riittää, että muodostat pysyvän freelance-asiantuntijan piirin (kääntäjät, toimittajat, ulkoasuohjelmat), joiden kanssa kehität pitkäaikaisia ​​ja luottamuksellisia suhteita. Vuosien varrella verkostomme on muodostunut korvaamattomaksi freelance-kääntäjien, toimittajien ja ulkoasun suunnittelijoiden yhteisölle, jotka uskovat meihin ja joita me luotamme.

Edut, jotka toimivat kaupungin käännösten verkossa

Olemme toimittaneet palveluita vuodesta 2004 ja olemme keränneet runsaasti kokemuksia käännöstoimiston avaamisesta eri kaupungeissa. Verkoston rakenne: Kaupungit - alueelliset toimistot tietyissä kaupungeissa; Central Bureau (sellu- ja paperiteollisuus) - tarjoaa palveluja kaupunkeihin; Management Company (PMD) - hallinnoi yhteisiä standardeja ja resursseja. Jokainen organisaatio on itsenäinen oikeushenkilö. Kaikki - sopimus UKP: n kanssa. Mutta vain melko äskettäin he päättivät kutsua ulkopuolisia osallistujia verkkoonsa. Sinulla on erinomainen mahdollisuus tulla verkon johtajaksi.

1. Tämä ei ole vain yritys, se on intohimo elämää, itsensä toteutumista ja sosiaalista toimintaa. Yhtiöllä on monia ei-kaupallisia hankkeita, joissa voit syödä, kuten omassa. Yksi niistä on käännös-vapaaehtoiset (volontery.perevodov.info).

2. Tunnustettava brändi, asiakkaiden luottamus, alueellinen verkosto. Olet varmasti huomannut, että asiakkaat mieluummin ottavat yhteyttä liittoverkkoihin. Tunnettu brändi on luotettu enemmän kuin satunnainen nimi. Suuressa verkossa on aina joku valittaa tästä. Rahastoyhtiö on aina asiakastyytyväisyyden varassa, lisää brändin tunnettuutta ja hyvä maine. Liittovaltion yritykset valitsevat meidät, koska alueellisen verkoston ansiosta voimme tarjota kääntäjiä millä tahansa alueella. Sivustoamme on pitkään edistänyt ja tuonut uusia sovelluksia uusiin kaupunkeihin ilman lisäinvestointeja. Työskentely suuri joukko eri puolilla maata - hyvät yhteydet ja mahdollisuudet. Verkostossamme sinun ei tarvitse keksiä yrityksen identiteettiä, mainontaa, lomakkeiden ulkoasua. Kaikki tämä on jo olemassa.

3. Luotettavien kääntäjien arvokas yhteisö. Pitkäaikaiset suhteet lukuisiin kääntäjiin, toimittajiin, oikolukijoihin ja web-suunnittelijoihin ovat yrityksemme korvaamaton resurssi. Monien vuosien ajan olemme muodostaneet valtavan asiantuntijaryhmän millä tahansa kielellä. Katso, miten epämiellyttävä on kohdata petollisia kääntäjiä. Ymmärrät, kuinka tärkeää on aika testattu kumppanuusyhteisö. Liittymällä verkostomme, saat vain kuivan luettelon todennetuista esiintyjistä. Saat operatiivisia suosituksia, missä tapauksissa kannattaa kääntyä kumpaankin kumppaniin. Muilta kaupungeilta tulevat kollegat aina neuvoo kenen ehdokkaan valita ja miksi.

4. Yksinomainen alue. Ostamalla franchising-palvelun saat yksinomaisen alueen, johon vain sinä voit tarjota palveluja. Voit myös myydä franchisingta itsellesi alueellasi erikseen sijainnin mukaan. Sopimus tehdään jokaiselle Venäjän aluekeskukselle. Nyt meitä kiinnostaa eniten: Pietari, Samara, Tyumen, Kemerovo, Krasnoyarsk, Irkutsk, Khabarovsk ja Vladivostok. Alueidesi lisäksi voit myydä ja tarjota palveluja missä tahansa Venäjällä ja ulkomailla, jos franchiseamme ei myydä siellä. Kaikki asiakkaat on osoitettu yhdelle tai useammalle toimistomme yhdelle pilvipohjaiselle CRM: lle. Jokainen asiakkaista yhteisellä alueella pysyy sinun, kunnes se lunastetaan (ehkä sinä) ja tulee jonkun yksinomaiseksi.

5. Valmiit jaetut resurssit - 1C, CRM, puhelin, yritysposti. 1C: ssä asiakkaiden tilauksia käsitellään, käteispankkeja ja pankkitilejä ylläpidetään, kaikki keskinäiset siirtokunnat kirjataan. CRM ylläpitää yhtä asiakaskuntaa, aktiivista myyntiä ja asiakassuhteiden koko historiaa, mukaan lukien kaikkien puheluiden tallennukset. Jokaisesta kaupungista tarjoamme sähköpostiosoitteen [email protected] -lomakkeen ja lankapuhelinnumeron, joka toimii Internetin välityksellä. Kaikkien kaupunkien puhelinnumerot yhdistyvät yhteen järjestelmään. Kaikki puhelut kirjataan ja liitetään asiakkaisiin. Johtajat voivat lisätä aktiivisia myyntitaitojaan kuuntelemalla muiden kaupunkien puheluita. Jokainen työntekijä saa osoitteen lomakkeesta [email protected]

6. Auttakaamme jurin löytämiseen ja rekisteröintiin. Jos et ole havainnut oikeushenkilön rekisteröintiä, autamme sinua laatimaan peruskirjan sekä LLC: n tai yksittäisen yrittäjän rekisteröintihakemuksen maksutta. Autamme avata ja varustaa toimisto. Kunkin kaupungin toimistot ovat yhtenäisiä laitteita. Tarjoamme luettelon huonekaluista ja laitteista, suunnittelustandardeista ja verkon kokoonpanosta. Toimitamme yksityiskohtaisia ​​käsikirjoja johtajille ja johtajille. Asiantuntija voi tulla sinuun kouluttamaan työntekijöitä paikan päällä.

7. Muokkaamme mainoksiasi Yandexilla ja Googlella. Internet-mainonta on asiakkaiden pääasiallinen lähde, ei kuitenkaan aktiivista myyntiä. Tuomme täysin mainoskampanjoihin Yandexissa ja Googlessa. Sinulla on täysi pääsy mainoskampanjoiden hallintaan ja pystyy pitämään heidät, vaikka et halua laajentaa yhteistyötä.

8. Yleiset keskustelut - korvaamaton kokemustenvaihto. Verkostomme arvokas asia on päivittäinen viestintä työverkostoissa kaikkien kaupunkien kollegoiden kanssa. Naapurimaiden johtajat päivittävät päivittäin uusia tulokkaita neuvomalla kääntäjien tilaamista ja valintaa. Johtajilla on oma keskustelu ja oma mikrotiimi. Kaikki odottamattomat hallintahaasteet on jo pitkään ratkaistu. Joku kollegoistasi ilmoittaa varmasti teille tämän päätöksen. Mahdollisuus nopeaan kääntämiseen muiden kaupunkien kollegoiden avulla.

9. Unified translation tietokannat ja sanastot. Kaikissa kaupungeissa käytetään yhteisiä käännös- ja sanastotietokantoja, joiden avulla käännökset eivät ainoastaan ​​nopeuteta vaan myös parempia. Tällaiset perusteet tuovat suurimman hyödyn liittoverkostomme uusille jäsenille. Pääsy SmartCAT-yritystiliin käännösten automatisoimiseksi.

10. Tarjoamme ystävyyttä ikuisesti. Jokaisella alueella etsimme yhteistyökumppania kaikkina aikoina. Kuitenkin ensimmäistä kertaa sopimus tehdään yhden vuoden ajan, jotta voit katsoa verkostomme ja tietää omasta kokemuksestasi, oletteko kiinnostuneita pysymään kanssamme pitkään. Vuotta myöhemmin sopimus on jatkettu kolmella vuodella. Sopimuksen uusimisen prioriteetti on aina sinun.

Kyllä, minun täytyy töitä

Annamme välineitä kovaa työtä varten, mutta emme siirrä valmiita asiakkaita valmiilla tilauksilla, emme toimi sinulle. Liiketoiminta ei onnistu ilman omistajan ja johtajan aktiivista osallistumista. Jos haluat liittyä verkkoomme ja rentoutua - tämä franchising ei ole sinua varten. Puhemiehistön omistajat tulevat työntyä pään eteen ja pysyvät sen rinnalla. Freebie ei ole kanssamme.

Emme ansaitse pääsymaksua, vaan kaupunkimme menestymisestä. Emme etsi sijoittajia, vaan kannattajia skaalautuvan liiketoiminnan rakentamiseen.

Meille on tärkeää, että jakat periaatteitamme:

  • Tyytyväiset asiakkaat - työn merkitys. Teemme kaiken heidän puolestaan, reagoimme myönteisesti kritiikkiin ja olemme aina valmiita korjaamaan virheitä.
  • Ihmiset ovat tärkein voimavara. Yrityksen perusta ei ole rahaa, kiinteistöä tai teknologiaa.
  • Maksimaalinen avoimuus. Avoimuus tekee meistä paremman. Olemme avoimia työntekijöille, asiakkaille ja yhteistyökumppaneille.
  • Tavoitteena huippuosaaminen. Olemme varmoja, että kaikki voidaan tehdä paremmin kuin ennen.

Franchising-hinta

Varoitus! Todelliset hinnat voivat vaihdella.

  • sisäänpääsymaksu - alkaen 75000 5 000 r. (uuden kaupungin resurssien muodostumisesta);
  • kuukausittaiset rojaltit - 1-5% tuloista tai kiinteästä summasta.

Lisäpalvelut (maksetaan erikseen):

  • Mainoksen aloitus ja valvonta Yandexissa ja Googlessa;
  • johtajien koulutus ja varmentaminen;
  • aktiivinen myynti (pääsy päätöksentekijöihin, KP, raportti Bitrixissä);
  • vuokrata kaupungin puhelinnumero Bitrix24;
  • lähtevät puhelut Bitrix24 - bitrix24.com/prices/tariffs.php kautta;

Franchising-alueita myydään alueellisissa keskuksissa (keskustassa + alue), Moskovassa - hallinnollisissa piireissä.

Sopimuksen tekeminen

Franchising-ostaminen on kaupallisen toimiluvan sopimus rahastoyhtiön kanssa. Lue lisää franchising-ja kaupallinen käyttöoikeus erillisessä Wikipedia-artikkelissa. Franchising on hyvä lähtökohta yrityksenne onnistumiselle, ja sinä, taidot ja kova työ takaavat menestyksesi.

äänioikeus

Sivustomme asiakkaat voivat itse valita lähimmän käännöstoimiston ja määrittää tarvittavat
lopullisen asiakirjapaketin toimitusosoite. Toimistomme sijaitsevat Moskovan kaikilla alueilla.
ja Moskovan alue, joka sijaitsee kätevillä liikenneyhteyksillä lähellä
metroasemilta. Yhteydenpito asiakkaan kanssa on käytettävissä.
siirrot sekä siirto kätevään paikkaan asiakkaalle.

Osoite: 125040, Moskova
Str. Raskovoy, talo 10s4

LDP-käännöstoiminnan franchising

LDP-käännöspalvelu franchise on poistettu luettelosta, sen tiedot voivat olla merkityksettömiä.
Palaa franchise hakemistoon?

LDP-käännöspalvelu

Franchising-käännöstoimisto
Kustannukset - 73'500 ruplaa.

Käännösvirasto "LDP Translation Service" perustettiin helmikuussa 2015 Moskovassa.

Tämä on yksinkertainen ja menestyvä yritys, joka ei vaadi osallistumista mihinkään kehityksen vaiheeseen ja rahaa:

  • Pääsy ainutlaatuiseen tietokantaan kääntäjistä (oma kehittyminen - CIS: ssä ei ole mitään käännöstoimistoa)
  • Keskimääräiset tarkistuspalvelut 10 000 ruplaa
  • Kysyntä kaikilla liiketoiminta-alueilla
  • Nettotulos 100-2000%
  • Takaisinmaksuaika 6-10 viikkoa
  • Oikeudellinen ja tekninen tuki. Yksityiskohtaiset ohjeet, tekniikat ja käsikirjoitukset oppimiselle
  • Päivittäin 20 potentiaalista asiakasta kullekin toimistolle
  • Suunnittele hyvin kannattavan LDP-käännöstoimiston luominen kaupunkiin
  • Jatkuva tekninen tuki Skype-palvelussa
  • Tuotemerkki, joka rentoutuu ja josta puhutaan
  • Valmis myynti lasku, markkinointi pakki, kaupalliset tekstit, myynti skriptejä, bannereita, käyntikortteja, yrityksen identiteettiä, logon ulkoasu toimisto
  • 7 kanavaa asiakashakuun LDP-käännöspalvelu
  • Järjestelmä asiakkaiden kanssa "a" - "z"
  • Koulutuskurssi, joka tekee sinusta asiantuntijayrityksen Käännösvirasto
  • Koulutus ja apu ammattitaitoisen henkilöstön palkkaamiseen
  • Täysi oikeudellinen tuki
  • Asiakkaan sulkeminen ja käsittely käsikirjoitus
  • Vaiheittainen franchising-liiketoiminnan käynnistäminen
  • Kaikkien edustustojen suljettu yhteisö
  • Kaikkien tehtävien yleinen keskustelu
  • Kirill Kotkovin perustajan henkilökohtainen tuki takaisinmaksuun
  • Kattava työkalu palvelujen tarjoamiseen käännösvirastolle
  • Salainen pikavalintaohjelma 500 yhteystiedosta
  • Yksityiskohtaiset tiivistelmät ja tekniikat kätevissä muodoissa

. ja vielä 25 salaista kohdetta, joita opit myöhemmin.

Käännöstoimistomme tarjoamamme palveluiden luettelo antaa sinulle mahdollisuuden hankkia asiakkaasi myös silloin, kun kaupunki on erittäin kilpailukykyinen:

  • Ilmoitetut käännökset ja sertifikaatit
  • Asiakirjojen arkistointi
  • Konsuliviranomaisten kuuleminen
  • Käännöksiä ja tulkintoja yli 60 kielellä
  • Ulkomaisten asiakirjojen maahantuonti
  • FE: n, LLC: n rekisteröinti
  • Kääntäjän allekirjoitustodistus

Voit valita franchise-hinnan:
1. Online
Kustannukset - 70 000 ruplaa. Ei tarvitse vuokrata toimistoa, työskennellä verkossa MIKÄN POIKKEUKSEN MAAILMOISTA Internetin kautta. Yritystoiminnan kustannukset ovat vain 3500 ruplaa / kk.
2. "Offline"
Hinta on 120 000 ruplaa. Toimisto voidaan sijoittaa huoneeseen 15m2. Henkilöstön määrä - vähintään 1 henkilö. Yritystoiminnan kustannukset ovat 12 500 ruplaa / kk + maksu tilojen vuokrauksesta.
3. "Kehittynyt"
Hinta on 250 000 ruplaa. Tarjoamme mahdollisimman nopean käynnistyksen ja jatkuvan tuen, käynnistämme mainoskampanjan. Tarvitsee vuokrata toimistoa ja palkata työntekijöitä. Liiketoiminnan kustannukset ovat noin 41 000 ruplaa / kk + maksu tilojen vuokrauksesta.

Käännöstoimistosi: onnistuneen liiketoiminnan salaisuudet

Käännöstoiminnan aloittaminen on helppoa. Käännöstoimintaa ei ole millään tavalla lisensoitu, investointien aloittaminen on vähäistä ja mahdollinen kannattavuus on 20-30%.

Ei ole yllättävää, että nykyään monet korkeakouluopiskelijat ja harjoittajat kääntävät yhä enemmän ajattelemaan omaa toimistoaan.

Toivomme, että alla olevista tiedoista (jotka edustavat artikkelin "Suvorovin käännöstä Alppien kautta", julkaistu sivustolla www.kariera.orc.ru), ovat hyödyllisiä:

Yrittäjyyttä, kuten käännöspalveluja, ei ole lisensoitu. Avaa toimistosi yksinkertaisesti rekisteröidä yritys.
Nikolay Filatov kertoo, että "paras ja edullisin tapa aloittaa liiketoiminta on rekisteröidä yritys kahdelle henkilölle. Ensimmäinen henkilö on rekisteröity LLC: ksi (tässä tapauksessa ei ole tarpeen ilmoittaa alkuperäistä pääomaa) ja toinen on yksityinen yrittäjä. työ koostuu seuraavasti: Yri- tysasiakkaiden kanssa tehdyt muut kuin käteissuoritukset suoritetaan LLC: n kautta, ja kaikki käteisrahoitus on yksityisen yrittäjän vastuulla. Tämä järjestelmä on hyvä, koska se vapauttaa alv-maksuista. "

Pienen käännöspuhelun avaaminen (30 neliömetriä riittää), tarvittavien toimistolaitteiden, tietokoneiden ja kymmeniä muita sanakirjoja tarvitaan noin 10 000 dollaria.
Plus kuukausittaiset investoinnit 150 dollarin hintaan kirjaston täydennyksellä uusilla sanakirjoilla ja elektronisilla kääntäjillä. Sen lisäksi, että maksetaan omistettu puhelinlinja ja Internet.

Kuinka paljon sijoitat yrityksellesi aluksi riippuu kohdeyleisöstä: yksityiset asiakkaat ovat kalliimpia (ne ovat houkutelleet toimistosi läheisyydestä metroasemille, edustustolle, mainoksille keltaisissa sivuissa, mainoksissa sanomalehdissä ja lehtisiä). K
Yritysasiakkaat tavoittavat missä tahansa suosituksia, jotka ovat tärkeämpiä kuin mainonta.

Suositukset ja suuret tilaukset oikeushenkilöiltä on kuitenkin ansaittava. Siksi asiantuntijat neuvovat aloittamaan avaamalla verkkosivustosi Internetissä.

Sivuston kuukausittainen ylläpito maksaa noin 100 dollaria, ja sen sisältöä koskevat työt voidaan antaa henkilökunnan jäsenille, joilla on vapaa minuutti ajoittain.

Maineesi ja siksi tilausten määrä riippuu täysin henkilöstön ammattitaidosta. On välttämätöntä lähestyä kääntäjien valintaa erittäin huolellisesti kiinnittäen huomiota koulutuksen lisäksi myös henkilön henkilökohtaisiin ominaisuuksiin, kuten vastuullisuuteen, täsmällisyyteen ja varovaisuuteen.

Työntekijät voivat olla joko kokopäiväisiä (kymmenen sivun päiväkohtainen käännösmäärä) tai freelance-asiantuntija.

Viimeksi mainitut ovat paljon monimutkaisempia: ne pyrkivät "katoamaan", toimivat samanaikaisesti useille virastoille ja johtavat usein suurasiakkaisiin, jotka tarjoavat palveluja halvemmalla hinnalla.

Tästä tilanteesta monet työvaliokunnan johtajat näkevät kiellon työskennellä kotona. Käännös ei ole niin luova prosessi kuin huolellinen työskentely sanakirjojen ja viitekirjojen kanssa, joita kaikilla ei ole. Lisäksi, kun kääntäjä työskentelee toimistossa, oikolukija on helpompi valvoa hänen työtä.

Käännöstoimisto ei voi 3-5-vuotisen kokopäiväisen kääntäjän lisäksi aloittaa alusta, mutta käännöstoimisto ei voi tehdä ilman toimittajaa, jonka on muokattava kaikkia materiaaleja, ymmärtää lääketieteellistä ja teknistä terminologiaa ja mikä tärkeintä, koordinoi työtä kokonaisuutena.

Tietenkin hän saa suuruusjärjestyksen enemmän.

Lisäksi tarvitset päätoimisen kirjanpitäjän ja kuriirin.

Asiakas usein pyytää tekstin kääntämistä suurten julkaisujen, esitteiden tai kirjasinten luettavaksi äidinkielenään puhujille. Palvelua tarjoavat yleensä länsimaiset freelance-toimittajat, jotka veloittavat keskimäärin 10 dollaria sivua kohti.

Suurten asiakkaiden houkutteleminen ja säilyttäminen on mahdollista vain lisäpalvelujen kustannuksella ja tunnollisella työskentelymenetelmällä. Esimerkiksi, mitä tarkoitetaan vakiokäännöksellä - 1800 tai 1680 merkkiä, välilyönnillä tai ilman sitä? Kuinka laskea merkit - lähdekoodin tai lopullisen tekstin mukaan? Asiakas tuntee kaikki nämä temput, joten kaikkien manipuloiden jälkeen, joissa on samoja merkkejä, ei voida luottaa minkäänlaiseen luottamukseen.

Vaativaan asiakas myös arvostaa lisäpalveluita lomakkeiden ulkoasun ja ulkoasun, asiakirjojen notaarisuuden, käännösten ja neuvonnan aikana.

Tietenkin sama laitteiden vuokraus samanaikaiselle käännökselle maksaa paljon rahaa - alkaen 1500 dollaria päivässä, mukaan lukien asennus ja toimitus, mutta jos ostat sen, voit myöhemmin vuokrata laitteiston itse.

Mutta viraston tärkein kilpailuetu voi tarjota eksoottisia kieliä.

Henkilöstöä, joka tuntee harvinaisia ​​kieliä, ei tarvitse pitää henkilökunnalla (loppujen lopuksi tällaisia ​​tilauksia on harvoin vastaanotettu), mutta yhteydenotto olisi aina tehtävä pätevien hindi- tai hollanninkielisten kääntäjien kanssa.

Harvinaisten kielten kääntämiseen erikoistunut on vain yksi tapa lisätä tuloja (noin 50%). Tämä on melko hyvä, sillä keskimääräinen voitto tässä liiketoiminnassa (vähennettynä vuokrauskuluilla, palkkojen maksaminen työntekijöille ja uusien sanojen ostaminen) on keskimäärin 8 000-20 000 dollaria (8-20 dollaria 1,800 merkkiä) kuukaudessa. Tietenkin sinun täytyy ensin ansaita nimi ja maine, mutta tilausten laadulla ei ole niin vaikeaa tehdä. Se vie sinut noin neljästä kuuteen kuukauteen alkuperäisen investoinnin palauttamiseksi ja suurien asiakkaiden kanssa "sinä".

Lähde: www.kariera.orc.ru

* Artikla yli 8 vuotta. Saattaa sisältää vanhentuneita tietoja.

Auto liiketoimintaa. Yrityksen kannattavuuden nopea laskeminen tällä alalla

Laske liiketoiminnan voitto, takaisinmaksu ja kannattavuus 10 sekunnissa.

Anna alkuperäiset liitteet
edelleen

Aloita laskenta antamalla käynnistyspääoma, napsauta seuraava painiketta ja noudata lisäohjeita.

Nettotulos (kuukaudessa):

Haluatko tehdä yksityiskohtaisen laskelman liiketoimintasuunnitelmasta? Käytä ilmaista Android-sovellusta liiketoiminnassa Google Playssa tai tilaa ammattitaitoinen liiketoimintasuunnitelma liiketoiminnan suunnitteluasiantuntijalta.

FRANCHISE

KÄÄNNÖS "ADMIRAL" BUREAU

Meillä on ilo ilmoittaa, että FranchTV-franchising-asiantuntijoiden FranchTV-franchising-asiantuntijoiden franchising-franchising-osapuolten franchising-osapuolten franchising-tapahtuman toinen päivä oli nähtävillä. Voit tarkastella tätä arviota alla olevassa videossa tai katsella tätä linkkiä.

Haluamme kiittää Roman Kirilovichia, Andrey Krivonosia, Dmitri Luzakovia ja Andrey Olshevskyä hyvästä franchising-arvosta sekä myönteistä vastausta kommentteihin ja ihmisarvoiseen kolmanteen paikkaan.

Yrityksemme on työskennellyt yli 10 vuotta, hankkimalla ammattitaitoa ja parantamalla niitä käytännössä. Virallisesti ADMIRAL-käännöstoimiston toiminta rekisteröitiin vuonna 2007. Aluksi yhtiölle kutsuttiin Khmelnitsky Translation Bureau -brändi. Kun olemme avainasemassa Khmelnitskin alueella, avasimme toimiston Vinnitsaan. Tällä hetkellä franchising-yhtiö "ADMIRAL" toimii Kiovassa, Korostynissa, Lvivissä ja Izmailissa.

Henkilökuntamme kokoaa yhteen jatkuvasti 12 ammattitaitoista kääntäjää ja noin 50 todistettua freelanceria. Suuren asiantuntijaryhmän ansiosta kääntämme tehokkaasti ja nopeasti. Tarjoamme:

1) kääntää asiakirjoja mistä tahansa kielestä;
2) sertifioida käännösviraston notaarin tai leiman käännökset;
3) kuulla yksityiskohtaisesti asiakirjojen postilaatumista ja laillistamista;
4) suorittamaan asiakirjoja koulutukseen, työhön ja perheenyhdistämiseen ulkomailla.

Franchising-ostamme voi tarjota asiakkaillemme:

Käännöstoimisto franchising

Franchising-käännöstoimisto

Käännösvirasto "LDP Translation Service" perustettiin helmikuussa 2015 Moskovassa.

Tämä on yksinkertainen ja menestyvä yritys, joka ei vaadi osallistumista mihinkään kehityksen vaiheeseen ja rahaa:

  • Pääsy ainutlaatuiseen tietokantaan kääntäjistä (oma kehittyminen - CIS: ssä ei ole mitään käännöstoimistoa)
  • Keskimääräiset tarkistuspalvelut 10 000 ruplaa
  • Kysyntä kaikilla liiketoiminta-alueilla
  • Nettotulos 100-2000%
  • Takaisinmaksuaika 6-10 viikkoa
  • Oikeudellinen ja tekninen tuki. Yksityiskohtaiset ohjeet, tekniikat ja käsikirjoitukset oppimiselle
  • Päivittäin 20 potentiaalista asiakasta kullekin toimistolle
  • Suunnittele hyvin kannattavan LDP-käännöstoimiston luominen kaupunkiin
  • Jatkuva tekninen tuki Skype-palvelussa
  • Tuotemerkki, joka rentoutuu ja josta puhutaan
  • Valmis myynti lasku, markkinointi pakki, kaupalliset tekstit, myynti skriptejä, bannereita, käyntikortteja, yrityksen identiteettiä, logon ulkoasu toimisto
  • 7 kanavaa asiakashakuun LDP-käännöspalvelu
  • Järjestelmä asiakkaiden kanssa "a" - "z"
  • Koulutuskurssi, joka tekee sinusta asiantuntijayrityksen Käännösvirasto
  • Koulutus ja apu ammattitaitoisen henkilöstön palkkaamiseen
  • Täysi oikeudellinen tuki
  • Asiakkaan sulkeminen ja käsittely käsikirjoitus
  • Vaiheittainen franchising-liiketoiminnan käynnistäminen
  • Kaikkien edustustojen suljettu yhteisö
  • Kaikkien tehtävien yleinen keskustelu
  • Kirill Kotkovin perustajan henkilökohtainen tuki takaisinmaksuun
  • Kattava työkalu palvelujen tarjoamiseen käännösvirastolle
  • Salainen pikavalintaohjelma 500 yhteystiedosta
  • Yksityiskohtaiset tiivistelmät ja tekniikat kätevissä muodoissa

. ja vielä 25 salaista kohdetta, joita opit myöhemmin.

Käännöstoimistomme tarjoamamme palveluiden luettelo antaa sinulle mahdollisuuden hankkia asiakkaasi myös silloin, kun kaupunki on erittäin kilpailukykyinen:

  • Ilmoitetut käännökset ja sertifikaatit
  • Asiakirjojen arkistointi
  • Konsuliviranomaisten kuuleminen
  • Käännöksiä ja tulkintoja yli 60 kielellä
  • Ulkomaisten asiakirjojen maahantuonti
  • FE: n, LLC: n rekisteröinti
  • Kääntäjän allekirjoitustodistus

Voit valita franchise-hinnan:
1. Online
Kustannukset - 70 000 ruplaa. Ei tarvitse vuokrata toimistoa, työskennellä verkossa MIKÄN POIKKEUKSEN MAAILMOISTA Internetin kautta. Yritystoiminnan kustannukset ovat vain 3500 ruplaa / kk.
2. "Offline"
Hinta on 120 000 ruplaa. Toimisto voidaan sijoittaa huoneeseen 15m2. Henkilöstön määrä - vähintään 1 henkilö. Yritystoiminnan kustannukset ovat 12 500 ruplaa / kk + maksu tilojen vuokrauksesta.
3. "Kehittynyt"
Hinta on 250 000 ruplaa. Tarjoamme mahdollisimman nopean käynnistyksen ja jatkuvan tuen, käynnistämme mainoskampanjan. Tarvitsee vuokrata toimistoa ja palkata työntekijöitä. Liiketoiminnan kustannukset ovat noin 41 000 ruplaa / kk + maksu tilojen vuokrauksesta.

Yhteystiedot: ota yhteyttä franchisoriin

Käännösviraston avaaminen - henkilökohtainen kokemus

Tässä on oma henkilökohtainen kokemukseni siitä, miten avaat käännöstoimiston. Avatin käännösyhtiöni vuonna 2008. Sittemmin useat käännöstoimistot ovat avautuneet ja suljettuina silmäni edessä. Katsotaanpa, miten järjestää tämä yritys oikein.

sisältö:

Ensinnäkin, vastaamme tähän kysymykseen. Olisiko avaamatta käännösvirastoa? Vai onko tämä ajatus tuomittu epäonnistumaan?

Kuka voi avata käännöspuhelimen ja kenen ei pitäisi?

Kun luin haastattelun yhdestä käännöstoimiston johtajasta. Ja he kysyivät häneltä, kuka voisi avata toimistonsa ja joka ei voinut. Johtaja vastasi, että vain hyvin kokenut kääntäjä voi avata elinkelpoisen käännöstoimiston. He sanovat, muutoin hän ei yksinkertaisesti pysty arvioimaan työnhakijoiden työn laatua. Ja sitten käännöstoimisto toimii huonosti.

Itse asiassa, tietenkin, näin ei ole. Mielestäni kokeneen kääntäjän on vaikeampi rakentaa normaalia käännösyritystä. Koska kokeneet kääntäjät yleensä ajattelevat, että vain he voivat tehdä kaiken oikein.

Siksi he yrittävät tehdä maksimaalisen työn itsenäisesti ja välttää muiden kääntäjien avustuksella. Ja tämä ei ole liike vaan yksinkertaisesti freelancing. Liiketoiminta on silloin, kun olet vastuussa, ja kaikki työtä tekevät työntekijät. Anna heidän jopa kääntää pahempaa kuin sinä. Mutta yritys ei sulje sinua, etkä häiritse sen kehitystä.

Mitä kääntäjien vuokraamisessa, vaikka sinulla on 100 vuoden kokemus, tämä ei auta sinua. Oletetaan, että puhut englantia. Tämä tarkoittaa, että voit arvostaa englannin kääntäjän laatutasoa. Entä muut kielet?

Käännösvirasto toimii yleensä kymmeniä kieliä - eurooppalaisia, italialaisia, italialaisia. Voitko arvioida ne kaikki? Tuskin. Siksi käännöskokemuksesi varmasti häiritsee sinua. Apu ei ole aina.

Mutta nämä ovat kaikki sanasanoja. Useimmiten kääntäjät avaavat oman käännöstoimistonsa. Halusin vain varoittaa sinua vaarallisesta suhteesta, "jos haluat tehdä hyvin, tee se itse." Tämä usein pilata käännöstoimiston.

Ja jos palaamme kysymykseemme, lähes jokainen voi avata käännöspuhelimen. Tärkeintä on, että hänellä on hyvä varajäsen tuotannosta. Eli et voi itse ymmärtää käännöstoimintaa. Tärkeintä - palkata henkilö, joka ymmärtää.

Muuten, kuinka paljon rahaa tarvitset, jotta voit avata käännöspuhelun?

Kuinka monta investointia tarvitaan käännöstoimiston avaamiseen?

Itse asiassa "avaa käännöstoimisto" - se kuulostaa liian kovaa ja säälittävää. Tämä ei ole tehdas, ei kauppa. "Avaa käännöstoimisto" tarkoittaa useimmiten yksinkertaisesti oikeushenkilön rekisteröimistä ja sinetin hankkimista.

Useimmilla käännöstoimistoilla ei ole edes toimistoa. Ja kaikki "käännöstoimisto" koostuu yhdestä tai kahdesta ihmisestä, jotka saavat tilauksia suorilta asiakkailta, lähettävät ne freelancereille ja sitten päinvastoin. Hanki valmis käännös freelancereista ja lähetä ne asiakkaille.

Tällaisen käännöstoimiston avaamiseksi ei ole tarvetta lainkaan investointeihin. No, voi vain 5-7 tuhatta ruplaa rekisteröidä LLC tai SP.

Muuten puhutaan yrityksen muodon ja verotuksen valinnasta artikkelin lopussa luvussa "Usein kysytyt kysymykset oman käännöstoimiston avaamisesta".

Jos näyttää siltä, ​​että kotona työskentely 1-2: ssä ihmisessä on jotenkin epäedullinen, niin... kyllä. Tämä on tyytymätön. Mutta se on kannattavaa.

Mutta jos päätät tehdä kaiken kerralla "kiinteästi" - vuokraamalla toimistoa, hankkimalla toimistokalusteita, toimistolaitteita, vuokraamalla paljon ihmisiä, niin se on vankka mutta kannattamaton. Ja sinun on todennäköisesti suljettava nopeasti.

Aloita pieni ja pyrittävä lisää. Aluksi työskentelimme kotona (noin 3-4 kuukautta). Sitten he vuokrasivat ensimmäisen toimiston, joka oli enemmän kuin ikkunaton ruokakomero (luultavasti siksi, että se oli entinen ruokakomero, joka muutettiin toimistoksi).

Siellä, ylpeänä yksinäisyydessä, pudistin noin toisesta vuodesta. Ja vasta silloin, kun olimme "kasvaneet" riittävästi asiakkaita, pystyimme siirtymään uuteen suuriin ja kirkkaisiin toimistoihin kaupungin keskustassa.

Kaikki vähitellen, kaverit. Kaikki vähitellen.

Mutta entä jos haluat työskennellä henkilökohtaisten asiakirjojen ja notaarisoinnin kanssa? Se ei ole ilman toimistoa, eikö?

Käännöstoimisto, jonka notaarisuus - ominaisuudet

Jos haluat työskennellä henkilökohtaisten asiakirjojen kanssa, niin sinä... oikein. Useimmat virastot elävät juuri tällaisen työn vuoksi. Otamme asiakirjoja ihmisiltä, ​​kääntämme, viitataan notaariin, todistamme käännös - palaamme sen ihmisille, saamme rahaa.

Esimerkiksi esimerkiksi toimiston kanssa tai ilman toimistoa onnistuttiin kääntämään henkilökohtaiset asiakirjat ilman toimistoa. Se on pelottavaa jopa muistaa.

Kaikki käännöstoimistot koostuivat sitten minusta yksin (plus puoliso kotona "siivissä"). Jos asiakas soitti meille pyynnöstä siirtää henkilökohtainen asiakirja, prosessi meni näin. Kävin tapaamaan ihmistä jonnekin kaupungin keskustassa, kahvilassa (sillä väitteellä, että meillä on toimisto, joka korjataan). Otin asiakirjat. Mikä on yllättävää - antoi =)

Sitten kävin näillä asiakirjoilla xerox-keskukseen, jossa tein kopioita asiakirjoista ja tein skannauksia. Sitten menin Internet-kerhoon ja lähetin skannaukset postitse puolisoni.

Hän suoritti käännöksen ja lähetti sen takaisin minulle. Pyysin käännöksiä, allekirjoitin ja juoksin notaarille varmistaakseni heidät. Sitten taas juoksin tapaamaan ihmistä, antamaan siirtoja ja saamaan rahaa. Hauskoja aikoja oli.

Lue lisää siitä, miten käännösvirasto toimii vuorovaikutuksessa notaarin kanssa artikkelissa "Miten käännösvirasto toimii" (avautuu uudessa välilehdessä).

Mutta jos et halua osallistua tällaisiin äärimmäisiin urheiluihin, voit vuokrata pienen huoneen välittömästi. Parempi lähemmäksi notaarisi tai jopa istu nurkkaan saman notaarin kanssa. Tiedän myös tällaiset tapaukset.

Se on edullinen, ja notaarin kanssa saat asiakkaita. Koska usein ihmiset siirtävät asiakirjoja notaariksi, ja hän lähettää ne sinulle.

Miten löytää notaari, miten päästä sopimukseen hänen kanssaan, miten työskennellä henkilökohtaisten asiakirjojen oikein on erillinen, hyvin lyhyt keskustelu. Pääharjoittelussa "Työ! Kääntäjä "on omistettu suuri erillinen osa.

Yhdellä asiakirjalla voit ansaita noin 100 - 150 ruplaa voittoa (maksettuaan notaarin, kääntäjän, verovähennyksen ja muiden) palveluista. Ei niin paljon, mutta useimmiten ihmiset tuovat 5-7 asiakirjaa kerrallaan. Siksi käännöstoimisto, jolla on notaarisoitua asiakirjaa, ei tietenkään ole ala-tason, mutta se riittää elämään.

Oi, muuten, ja mihin elämään riittää?

Kuinka paljon voit ansaita käännöstoimistasi?

Kerron sinulle suoraan, tulla Forbes, todennäköisesti, ei toimi. Käännöstoimisto on yritys, jossa oletuksena on paljon kilpailijoita.

Siellä on monia kilpailijoita, koska tämä on liike ilman niin sanottua "tulokynnystä". Eli lähes kukaan, ilman investointeja, voi avata oman käännöstoimistonsa. Tämä on hyvä alussa, mutta tämä on huono näkökulmasta.

Jos kilpailijoita on paljon, palvelusi hinta on aina alhainen. Eli sinulla on erittäin alhainen marginaali (nettotulos, miinus kaikki kulut). Jotta voisit ansaita paljon, sinun täytyy joko mennä kalliimpiin markkinoihin tai siirtää ne valtava määrä.

Hyvät markkinat ovat eräänlaisia ​​ainutlaatuisia käännöksiä, joita kaikki eivät pysty käsittelemään. Yleensä nämä ovat markkinoille, joilla on sisäänpääsyn kynnys. Toisin sanoen tarvitset erityisiä käännösohjelmia, vakiintuneita tietokantoja, käännösjoukkueita ja toimittajia "kentällä" siellä.

Sitten - kyllä, periaatteessa voit ansaita hyvää. Mutta en henkilökohtaisesti tiedä käännöstoimistoa, joka tuo omistajansa yli 300 tuhatta ruplaa kuukaudessa puhtaana. Ehkä he varmasti ovat, mutta he ovat hyvin harvoja.

Useimmiten käy ilmi, että jonkinlainen englannin kielen koulutus on kannattavampaa. Siksi suosittelen, että avaat käännöstoimiston "saada käsi".

Tämä on suhteellisen yksinkertainen liiketoiminta ilman investointeja ja riskejä. Järjestä yksinkertainen liiketoimintamalli niin, että se tuo sinulle vähintään 50 - 100 tuhatta kuukaudessa, ja sitten tämän rahan avulla saatat haluta tehdä jotain suurempaa.

50 - 100 tuhatta kuukaudessa voit päästä ulos, jopa työskentelemällä "arvoton" - eli 1-2 ihmistä kotisi, ilman toimistoa. Tässä tärkein kysymys on, kuinka houkuttelette ja säilytät asiakkaita. Kaikki muu riippuu siitä. Lue lisää asiakkaiden houkuttelemisesta käännöstoimiin täällä.

Usein kysytyt kysymykset oman käännöstoimiston avaamisesta

Lopuksi katsotaan, mitä virheitä ihmiset usein tekevät järjestäessään käännöstoimistoaan. Olemme jo puhuneet toimiston vuokraamisesta, työntekijöiden palkkaamisesta ja huonekalujen ostamisesta. Otetaan nyt muita kysymyksiä.

Pitääkö minun rekisteröidä oikeussubjekti?

Jos aiot työskennellä suoraan asiakkaiden kanssa, minkä tahansa yrityksen on vielä rekisteröidyttävä. Koska suorat asiakkaat haluavat maksaa tilille. Yritys voi avata vain vaihtotaseen.

Mutta sinun ei tarvitse avata LLC: tä. Useimmissa tapauksissa tavallinen UI riittää. Ja anna sen olla myös "aliarvostettu", mutta järkevä. SP: llä on vähemmän ongelmia kirjanpidon, verojen ja rahan saamisessa. On järkevää avata LLC vain, jos sinulla on useita perustajia.

Mutta useat perustajat ovat jo yksi suuri virhe. Kerron teille lisää tästä jonkin toisen kerran. Luota minuun vain - käännösyritystä ei luoda osingon saamiseksi.

Mitä tulee verojärjestelmään - sinun on tarkasteltava, miten työskentelet. Jos otat virallisesti huomioon kaikki kulut, on parempi ottaa STS: llä 15 prosentin vero tuloista vähennettynä kuluilla. Eli jos kirjoitat virallisesti kääntäjiä, notaareja, ja sinulla on pieni osa tuloista.

Ja jos kulusi ovat mustat, on parempi ottaa yksinkertaistettu verojärjestelmä, joka on 6 prosenttia kokonaisliikevaihdosta. Toisin sanoen, jos kääntäjät eivät ole toimistossasi, eikä niitä ole kirjattu IP-osoitteeksi, kuluja ei oteta huomioon. Tässä on kannattavampaa maksaa 6%.

Maksaa asiakkaille ennakkomaksua?

Useimmissa tapauksissa voit tehdä ilman ennakkomaksua. Joka tapauksessa tämä ei vaikuta mitään. 99,9 prosentissa tapauksista asiakas hiljaa maksaa tilauksen jälkeen. Ei ongelmaa melkein koskaan syntyy.

Mutta jos vaadit ennakkomaksua, vaarannat asiakkaan menettämisen. Ei siksi, ettei hän usko sinua eikä halua maksaa etukäteen. Vain käännöksiä tarvitaan yleensä erittäin kiireellisesti. Paperityötä, sovelluksia ja muita asioita tarvitaan aikaa.

Varsinkin jos asiakkaan yritys on suuri, ja kaikki on virallisesti suoritettava kirjanpitolaitoksen kautta. Sitten maksuprosessi kestää viikon tai jopa enemmän. Ja kaikki käännökset ovat jo "poltettuja". Siksi asiakkaan on helpompi ottaa yhteys toiseen käännöstoimistoon.

Tarvitsenko kassan?

Yleensä - tarve. Jos työskentelet henkilökohtaisten asiakirjojen kanssa, tuovat rahat käteiseen, ja sinun on jotenkin virallisesti vastattava heistä. Mutta tällä hetkellä voit yksinkertaisesti antaa kuitin rahan saamiseksi.

Yleisesti ottaen kerron sinulle salaisuuden, henkilökohtaisten asiakirjojen maksaminen käännöstoimistossa on lähes aina "musta käteinen". Toisin sanoen he eivät raportoi siitä millään tavoin, eivätkä he maksa veroja heille. Käännöstoimisto on liian pieni yritys, jonka verovirastolle tulee erittäin kiinnostunut.

Siksi voit turvallisesti työskennellä ilman kassakoneita, kukaan ei pidä sinua (pah-pah).

Mistä etsiä asiakkaita?

Tämä on suosikkikysymys. Koska yksinkertaisesti ei ole vastausta. Sinun on etsittävä kaikkialla - maksullisen mainonnan, sissimarkkinoinnin, Internetin, kaduilla, suoramyynnin avulla...

Kaikki tämä edellyttää jotain taitoa. Kirjoitin jopa erillisen artikkelin - mistä etsiä käännöstoimistojen asiakkaita. Lue se.

johtopäätös

Toivottavasti tämä artikkeli on hyödyllinen sinulle, ja nyt voit paremmin ymmärtää, kuinka voit avata käännöstoimiston. Jos haluat saada täydellisen materiaalin, kaikki yksityiskohdat, kaikki kysymykset ja valmiit "reseptit" - voit tilata kurssimme tästä linkistä.

Top